时讯
时讯
时讯
当前位置是: 首页 -> 时讯 -> 正文

日语同传界翘楚蔡院森来我校举办讲座

作者: 来源:研究生部 点击: 发布时间:2013年03月19日 15:31

3月13日下午,研究生部和日法语系邀请到日语同传界翘楚蔡院森老师,在我校学术交流中心第五语音教室,为师生作了名为《日语同传的积累与技术》的精彩讲座。研究生日语学科组组长欧文东教授主持了这次讲座。

蔡院森老师应邀来校讲座

蔡院森老师毕业于北京第二外国语学院,是目前中日同传届水平最高的现役同传之一,曾担任央视3•11日本宫城海域地震直播同传。每年有近百场的同声翻译任务,中日间许多最高级别的国际会议很多都是由他担任主要同声翻译,他也多次出任中日两国政府会谈的主要翻译之一。

讲座一开始,蔡老师便为大家解释了口译中的“信达雅”,并指出由于口译工作具有一定特殊性,所以不可能任何情况之下都保证“信达雅”三者兼顾。蔡老师认为,在同声传译过程中,要保持“信”;在交替传译过程中,要做到“信达”;而在笔译工作中,要争取做到“信达雅”。

讲座现场

此后,蔡老师结合自己的口译工作经验,让同学们现场翻译了一些自己在翻译过程中遇到的难词、新词,让大家多注意读音与译法,不要受固定思维跟汉语的影响,帮助大家更加具体地找出口译过程中出现的问题和解决方法。在与同学们的互动练习之中,蔡老师不仅给予鼓励支持,帮助大家树立信心,而且及时帮助同学指出问题,提点迷津。同时,蔡老师也指出作为一名口译工作者,对新鲜事物的好奇心、对发言人话语的预测力是成功的关键。

最后的提问环节中,同学们积极与蔡老师交流,提出了从口译训练学习到口译工作方法等许多问题,蔡老师都一一热心解答,让我们感受到了一名口译大家的谦逊与真诚。同学们都听得意犹未尽,整个讲座在愉快的气氛中结束了。

讲座现场

通过本次讲座,同学们感受到了一线同传译员的魅力和实力,不仅对自己的不足有了进一步的认识,而且备受鼓励,对学好同传充满信心。